Lavastaja ei näe lapsnäitlejate ropendama panemises probleemi

Teelemari Loonet
Copy
Juhime tähelepanu, et artikkel on rohkem kui viis aastat vana ning kuulub meie arhiivi. Ajakirjandusväljaanne ei uuenda arhiivide sisu, seega võib olla vajalik tutvuda ka uuemate allikatega.
Foto: SCANPIX

Vanemuise uuslavastuses «Fanny ja Alexander» kostab laps-osatäitjate huulilt üsnagi vulgaarset kõnepruuki, lavastaja Ain Mäeots kinnitab aga, et võrreldes Ingmar Bergmani originaalkäsikirjaga on lavastus roppuste koha pealt pehmem ning vänge sõnavara kasutamine on kunstiliselt põhjendatud.

«Kui ma kuulen näiteks pealt, kuidas ja millise keelekasutusega räägivad 7-8 aastased, siis on «Fanny ja Alexander» ikka palju leebem,» ütles Mäeots Õhtulehele.

«See on ülespuhutud probleem – kui kuulutasime konkursi välja, siis informeerisime kõiki, mis laadi lavastusega on tegemist,» lisas ta ja ütles, et Bergmani looming räägibki ilustamata kujul inimestest meie ümber.

Muuhulgas kõlavad teatritüki alaealiste osatäitjate suust laval väljendid nagu «t..akott» ja «s...pea», kuid Mäeotsa sõnul on tekst algse versiooniga võrreldes juba niigi tsenseeritud.

«Fanny ja Alexander» jutustab loo rootsi pereelu keerdkäikudest möödunud sajandi alguse Uppsalas, nimiosalisi kehastavad Kristiina Raahel Uiga, Sandra Reigo, Karl Kristjan Puusepp ja Mikk Kaasik.

Kommentaarid
Copy
Tagasi üles