Täitur keeldus venekeelsele e-kirjale vastamast

Copy
Juhime tähelepanu, et artikkel on rohkem kui viis aastat vana ning kuulub meie arhiivi. Ajakirjandusväljaanne ei uuenda arhiivide sisu, seega võib olla vajalik tutvuda ka uuemate allikatega.
Arvuti..
Arvuti.. Foto: Caro / Scanpix.

Kohtutäitur Kristel Maalman keeldus venekeelsele kirjale vastamast, nõudes, et inimene, kelle kontolt ta raha oli kasseerinud, kirjutaks talle eesti keeles.


Oktoobri algul andis tuttav  Kohtla-Järvel elavale Svetlanale, kes ei soovinud oma perekonnanime lehes avaldada, teatise, millel karm pealkiri: «Vara hoiusel või arvel arestimise akt». Sellest sai ta teada, et tegu on täiteasjaga ning raha on maha võetud kohtuotsuse alusel.



Kui Svetlana asja uurima hakkas, selgus, et tegemist on kunagi talle kuulunud korteri 328,30-kroonise küttevõlaga, mille ta tasus juba 2006. aasta novembris. Kohtutäitur lisas väidetavale võlale täitekulud ja «koguvõlg» moodustas 590 krooni.



«Kirjutage eesti keeles!»


Svetlana otsis üles maksekorralduse, mis tõendas, et võlg on makstud, ent avastas, et täi­tur on tema kontolt 590 krooni ikkagi maha võtnud. Seepeale kirjutas ta venekeelse e-kirja, milles palus täituril kontrollida raha kinnipidamise õiguspärasust, ja lisas ka maksekorralduse. Vastuseks tuli: «Palun kirjutada eesti keeles. Kristel Maalman.»



Kui Põhjarannik kohtutäiturilt selgitust küsis, palus tema büroo esitada küsimused kirjalikult. Vastus tuli aga hoopis advokaadibüroost Rödl ja Partner, mille esindaja Marko Tiirik teatas, et kuna toimetus ei ole esitanud volitust Svetlana esindamiseks, pole tema kliendil Maalmanil alust vastamiseks. Ka olevat küsimused esitatud asjatundmatult ja mitte tundes täitemenetluse seadustikku.



Kui Põhjarannik andis kohtutäitur Maalmanile teist korda võimaluse juhtunut selgitada, süüdistas ka tema ajakirjanikku asjatundmatuses ning viitas eesti keele kasutamise nõudmist selgitades keeleseaduse paragrahvile 8: kui riigiasutusele või kohalikule omavalitsusele esitatav avaldus, taotlus või muu dokument on võõrkeelne, on asutusel õigus nõuda dokumendi esitajalt dokumendi tõlget eesti keelde.



Seadus annab õiguse


Kuid ta jättis viitamata paragrahvile 10: omavalitsusüksuses, kus vähemalt pooled püsielanikud on vähemusrahvusest, on igaühel õigus saada vastava omavalitsusüksuse territooriumil tegutsevatelt riigiasutustelt ja vastavalt kohalikult omavalitsuselt vastuseid eesti keeles antavate kõrval ka selle vähemusrahvuse keeles.



Nii Maalman kui Tiirik kinnitasid, et selgituste saamiseks võib inimene pöörduda kohtutäituri poole. Kuigi Svetlana on seda teinud, pole selgitust siiani. Pärast ajalehe sekkumist kandis täitur 590 krooni siiski tagasi. «Hea, et korteri tuttavale müüsin ja ta käest selle teatise sain. Poleks osanud muidu oma arvet sellise pilguga uurida ega oleks teadnudki, et täitur selle kallal käis,» sõnas Svetlana.

Kommentaarid
Copy
Tagasi üles