Muinasjutumees saadab tervitusi kadunud lapsepõlvest

Copy
Juhime tähelepanu, et artikkel on rohkem kui viis aastat vana ning kuulub meie arhiivi. Ajakirjandusväljaanne ei uuenda arhiivide sisu, seega võib olla vajalik tutvuda ka uuemate allikatega.
Andry Ervaldi eestikeelse jutukogu ilmumise puhuks.
Andry Ervaldi eestikeelse jutukogu ilmumise puhuks. Foto: Internet, montaaž

Viimaks ometi on Andry muinasjutud raamatukaante vahele ja lugemislauale jõudnud! Tegelikult on Andry muinasjuttude rootsikeelne väljaanne “Förvandlingar” ehk muinasjutud muutumistest juba kaks aastat raamaturiiulis seisnud.

Aga rootsi keelt pole ma selle ajaga selgeks saanud – sestap olen võinud vaid imetleda Kristi Burmani maagilisi illustratsioone. Nüüd siis lõpuks emakeelne juturaamat, lummavalt veopoeetilise pealkirjaga “Unenäorong”.

Õigupoolest kujutab muinasjuturaamat endast vastuokslikku fenomeni: muinasjutud on ju ennekõike pärimus või fantaasia, aga võivad siiski sedasi materialiseeruda, et neid saab peale kuulamise ja lugemise päris meeleliselt aistida, silmitseda, kombata ja nuusutada. Nõnda on Andry lood nüüdsest alati olemas, hävimatute ja muutumatutena. Tegelikult muidugi muutlikena, ilmudes igale lugejale ja igal lugemisel läbinisti erinevana. Ei pea olema selgeltnägija aimamaks, kui tore on seda raamatut taas ja taas kätte võtta ning neid lugusid edasi rääkida.

Kommentaarid
Copy
Tagasi üles