Houellebecqi kõmuline romaan ilmub eesti keeles

Kultuuritoimetus
Copy
Juhime tähelepanu, et artikkel on rohkem kui viis aastat vana ning kuulub meie arhiivi. Ajakirjandusväljaanne ei uuenda arhiivide sisu, seega võib olla vajalik tutvuda ka uuemate allikatega.
Michel Houellebecq
Michel Houellebecq Foto: AFP/SCANPIX

Novembris ilmub Varraku kirjastuselt Michel Houellebecq «Alistumine», mille on eesti keelde ümber pannud Triinu Tamm.

Michel Houellebecqi kuues romaan «Alistumine» ilmus 2015. aasta alguses ja põhjustas Prantsusmaal palju poleemikat islamiga seotud küsimuste provokatiivse käsitlemise tõttu. Lähituleviku düstoopiaks nimetatud romaani tegevustik toimub 2022. aasta Prantsusmaal, kus presidendivalimistel on kahe suure partei, Rahvusrinde ja Islamiliidu vahelises jõukatsumises poliitiliste kokkumängude tõttu peale jäänud viimased. Prantsusmaal algab uus ajastu ja islamipartei karismaatiline liider Mohammed Ben Abbes hakkab ühiskonnas uusi norme kehtestama: koolisüsteem viiakse vastavusse koraani õpetusega, lubatud on polügaamia, naised ei käi enam tööl, vaid pühenduvad perele ja kodule.

Romaani peategelane on keskealine ja üksildane Sorbonne’i ülikooli professor, dekadendist kirjaniku Joris-Karl Huysmansi uurija François, kelle elu on intellektuaalses plaanis ummikus ja ka armastus näib olevat talle selja keeranud. Huysmans pöördus hilises keskeas kristlusesse ja leidis seeläbi meelerahu. Kas suudab islam vaigistada eksistentsiaalseid änge, millega seisab 21. sajandi esimesel poolel silmitsi keskealine Euroopa mees François?

Michel Houellebecqi «Soumission»
Michel Houellebecqi «Soumission» Foto: Raamat

Michel Houellebecq «Alistumine»

Originaal: Soumission

Prantsuse keelest tõlkinud Triinu Tamm

Toimetanud Leena Tomasberg

Kujundanud Toomas Niklus

208 lk, kõva köide

Kommentaarid
Copy
Tagasi üles