Paavst Francise arvates võiks muuta meieisapalve ühte rida kuna inimesed mõistavad seda sageli valesti, vahendab Reuters.
Rooma paavst tahab muuta meieisapalvet
Juhime tähelepanu, et artikkel on rohkem kui viis aastat vana ning kuulub meie arhiivi. Ajakirjandusväljaanne ei uuenda arhiivide sisu, seega võib olla vajalik tutvuda ka uuemate allikatega.
Rooma-Katoliku kiriku juht ütles kolmapäevases intervjuus, et tema eelistaks muuta fraasi «Ja ära saada meid kiusatusse» («do not lead us not into temptation» - ingl. k). «Inimesed mõistavad ja tõlgendavad seda sageli nagu Jumal saadaks meid kiusatusse,» põhjendas paavst oma seisukohta.
«See pole hea tõlge,» ütles paavst.
Paavst Francis tõi välja näite, et Rooma-Katoliku kirik Prantsusmaal on juba otsustanud fraasi «do not lead us not into temptation» asemel võtta alternatiivina kasutusele «do not let us fall into temptation».
Paavsti sõnul võiks midagi taolist kasutusele võtta ka mujal maailmas.
Meieisapalve on kristliku liturgia osa. Algselt aramea keelset palvet on tõlgitud mitmeid kordi.