Võõrkeelsete TV-saadete maht määratlemisel

Copy
Juhime tähelepanu, et artikkel on rohkem kui viis aastat vana ning kuulub meie arhiivi. Ajakirjandusväljaanne ei uuenda arhiivide sisu, seega võib olla vajalik tutvuda ka uuemate allikatega.
ALO LÕHMUS

Kultuuriministeeriumi ette valmistatud keeleseaduse muutmise eelnõu projekt lubab tõlketa eetrisse minna piiratud hulgal võõrkeelsetel otsesaadetel.

Kultuuriministeeriumi asekantsler Urmas Sõgel kinnitas «Postimehele», et eelnõu projekti koostamisel on võetud arvesse võõrkeelsete telesaadete tõlkimise teemal korraldatud ümarlaua ideid.

«Eelnõu puudutab ennekõike otsesaateid ja TV-uudiste diktoriteksti,» ütles Sõgel. «Võõrkeelsete uudiste diktoritekst võiks olla tõlketa, videomaterjalide tõlkimine peaks teletoimetustel aga olema võimalik.»

Seaduseelnõu projekti kohaselt võivad telekanalid anda muid võõrkeelseid tõlkimata otsesaateid eetrisse kuni 10 protsendi ulatuses omaprogrammi nädalasest mahust.

Kultuuriministeerium on keeleseaduse muutmise eelnõu saatnud kooskõlastamisele justiitsministeeriumile ja haridusministeeriumile.

Kommentaarid
Copy
Tagasi üles