Poeet laulis lapsepõlve plaadile

Raimu Hanson
Copy
Juhime tähelepanu, et artikkel on rohkem kui viis aastat vana ning kuulub meie arhiivi. Ajakirjandusväljaanne ei uuenda arhiivide sisu, seega võib olla vajalik tutvuda ka uuemate allikatega.
Indrek Hirv
Indrek Hirv Foto: Postimees.ee

«See polnud armastus» («Lie­be war es nie»), «Tango Mag­nolia», «Su kerge samm» («Zwei rote Lippen und ein roter Tarragona»), «Tango Not­turno» ... Need nagu ka mitmed siin nimetamata laulud on Indrek Hirve lapsepõlvest.

«Mu vanemad laulsid neid vahel oma sõpradega,» ütles poeet. «Meil oli palju vanu plaate ja kohvergrammofon, olen nende lauludega üles kasvanud. Nüüd, üle neljakümne või isegi viiekümne aasta tahtsin neid jälle laulda.»

Toona valdavalt võõrkeelseina kõlanud laulusõnad on Indrek Hirv eesti keelde ümber pannud. «Olen küll kasutanud motiive originaalidest, aga siiski peegeldavad need rohkem minu tundmusi ja elukogemust,» lisas ta.

Kommentaarid
Copy

Märksõnad

Tagasi üles