Peaaegu kogu Jaan Kross soome keeles

Rein Veidemann
, TLÜ EHI professor / PM
Copy
Juhime tähelepanu, et artikkel on rohkem kui viis aastat vana ning kuulub meie arhiivi. Ajakirjandusväljaanne ei uuenda arhiivide sisu, seega võib olla vajalik tutvuda ka uuemate allikatega.
Jaan Krossi loomingu soome keelde vahendajad: Juhani Salokannel (vasakult), Tauno Lähteenkorva, Jouko Vanhanen, Kaisu Lahikainen, Irmeli Pääkkönen ja Terttu Savola.
Jaan Krossi loomingu soome keelde vahendajad: Juhani Salokannel (vasakult), Tauno Lähteenkorva, Jouko Vanhanen, Kaisu Lahikainen, Irmeli Pääkkönen ja Terttu Savola. Foto: Harri A. Sundell

Helsingi raamatumessil aset leidnud teemaseminaril «Jaan Krossi pärijad» võidi rahuldusega tõdeda, et peaaegu kogu Krossi proosa on nüüdseks tõlgitud soome keelde.

Viimati ilmus Soomes tema novellikogu «Sattumien summa» (tõlkija Jouko Vanhanen). Jäänud on veel lühiromaan «Taevakivi», aga seegi olevat varsti tulemas, nagu kinnitas üks seminari korraldajatest, Soome-Eesti kirjandussillal aastaid toimetanud tõlkija Piret Saluri.

Eesti kirjandusloos on see ainulaadne juhtum, et ühest siinsest kirjanikust on saanud tänu massilisele tõlkimisele ühtaegu ka teise rahva, kõnealusel juhul soome kirjanik.

Kommentaarid
Copy
Tagasi üles