Mõneti imelik on rääkida Juhan Viidingu luulest, kui tinglikus vestluses osaleb kaks kaaslast, kelle emakeeleks on vene keel. Sest minu eesmärk praegu on arvustada Juhan Viidingu selges eesti keeles kirjutatud ning Jelena Skulskaja vene keelde ümber pandud luuletusi, mis äsja ilmusid valikkogus «Ночная песня для мужского голоса» («Öölaul meeshäälele»).
Tellijale
Juhan Viiding kui parandamatu romantik uues venekeelses tõlkes
Juhime tähelepanu, et artikkel on rohkem kui viis aastat vana ning kuulub meie arhiivi. Ajakirjandusväljaanne ei uuenda arhiivide sisu, seega võib olla vajalik tutvuda ka uuemate allikatega.