Elamus

Peeter Sauter
Copy
Juhime tähelepanu, et artikkel on rohkem kui viis aastat vana ning kuulub meie arhiivi. Ajakirjandusväljaanne ei uuenda arhiivide sisu, seega võib olla vajalik tutvuda ka uuemate allikatega.
Peeter Sauter
Peeter Sauter Foto: Postimees.ee

Vahel, tihtipeale, on nii, et ei mäleta enam, kust mingi asi pärit on, lause või fraas (kiusatus on lisada, et sama ei mäleta iseenda kohta, et kust on pärit see, kes ma olen, ja see, mis ma mõtlen – nüüd jõudsin tautoloogiani, aga tautoloogiani jõuab enam-vähem iga rehkendus – see on see Gödeli rida, mida Raimund mulle refereeris.

Saates vana käsikirja – proosa, paras raamatujagu teksti – Piretile, näen ja tuleb meelde, et pealkiri, mis siis panin, oli «Beibi bluu». Miks? Mis pagana beibi bluu?

Nojah, eks see peab vist olema see romaan, mille pealkirja Florian von Ploetz mulle Berliinist saatis. Tore, kui kamraad soovitab teksti, on kohe tahtmine lugeda, aga mis see oli? Ja kas ma olen oma toppama jäänd romaanile või jutustusele nime varastand?

Vist olengi.

Läheb tükk aega ja ruumi ja vestlust töökaaslase Marega, et aru saada, et film, mida tema mäletab, ja raamat, millelt mina olen varastanud oma raamatule pealkirja, on pärit samast – see on Philippe Djiani romaan «Betty Blue».

Olen tükk aega lahendusega rahul, ju ma sealt selle pealkirja võtsin, sest romaanist, aga huvitav küll, miks ma panin oma teksti pealkirjaks teise mehe romaanipealkirja?

A siis kuidagi koidab, et ei, see polnud sealt või mitte ainult sealt, kust ma oma pealkirja napsasin, see on Dylani lugu ka. Ja kui see meenub, hakkab mul peas kerima see Dylani lugu ja ma otsin ta netist üles, sest ega ma sõnu ei mäleta.

Ja ma prindin ta välja ja vaatan sõnadele otsa ja tundub, et nad ei pea ilmaasjata teda korralikuks luuletajaks (kuigi siin on sitta teksti sees küll ka).

Ja see on mu tänane kirjanduselamus:

You must leave now, take what you need, you think

will last.

But whatever you wish to keep, you better grab it fast.

Yonder stands your orphan with his gun,

Crying like a fire in the sun.

Look out the saints are comin’ through

And it’s all over now, Baby Blue.

The highway is for gamblers, better use your sense.

Take what you have gathered from coincidence.

The empty-handed painter from your streets

Is drawing crazy patterns on your sheets.

This sky, too, is folding under you

And it’s all over now, Baby Blue.

All your seasick sailors, they are rowing home.

All your reindeer armies, are all going home.

The lover who just walked out your door

Has taken all his blankets from the floor.

The carpet, too, is moving under you

And it’s all over now, Baby Blue.

Leave your stepping stones behind, something calls

for you.

Forget the dead you’ve left, they will not follow you.

The vagabond who’s rapping at your door

Is standing in the clothes that you once wore.

Strike another match, go start anew

And it’s all over now, Baby Blue.

Ja üsna samas vaimus ja sama mõttetult kui varased piiblitõlkijad, proovin panna selle kirjakoha eesti keelde:

Tõmba uttu ja võta oma seitse asja kaasa

Hävi, vana pask, ja siva

Me kuseme ja situme su peale

Kõigi minu ja sinu lastega unisoonis

Sina, sa ise situd nagu päike

Ja me armastame sind

Kutu-piilu, beibi bluu

Kus on alles kotkas, sittuv varblane,

Liiguta ajusid ja korja oma pärakas pihku

Me oleme sind, vana kaabakas, armastanud kogu aja

Sa raisk, magad meie mälestustel ja armastusel nagu

madratsil ja sügad mune

No süga, süga, vana munn, oma märgi mune, kõvaks sul

nagunii ei lähe

Beibi bluu

Ah, türra, sa meeldid mulle, ma armastan sind

Ja perse, mis oli või tuleb

Ma kannan ainsa rõivana su aluspesu

Ja kusen sulle kurku, kui sa soovid,

Beibi bluu

Kui tahad, tõuseb ka homme päike

Ja pole tähtis, kust ta tõuseb,

Mul pohhui,

Peaasi, et tõuseb,

Faking beibi bluu

Nojah, väga täpne tõlge see nüüd polnud. Ja ma ei mäleta enam ka, millest ma pidin kirjutama.

Nüüd tuli meelde, ma loen juba paar ööd mingite inglise inimeste Mongoolia retke mälestusi, loen selleks, et mitte mõelda oma sitasele elule. Loen ja joon end magama ja ootan, kui laps hommikul ärkab, ja see on lohutus.

Kommentaarid
Copy
Tagasi üles