Prantsuse keele mittevaldamine teeb elu missioonil raskeks

Postimees
Copy
Juhime tähelepanu, et artikkel on rohkem kui viis aastat vana ning kuulub meie arhiivi. Ajakirjandusväljaanne ei uuenda arhiivide sisu, seega võib olla vajalik tutvuda ka uuemate allikatega.
Kolonel Benoît Seguineau de Preval ja kolonelleitnant Sten Allik.
Kolonel Benoît Seguineau de Preval ja kolonelleitnant Sten Allik. Foto: Kristel Maasikmets

Hoolimata sellest, et EUFORi töökeel on inglise keel, annab rahvusvahelise pataljoni prantslasest juht kolonel Benoît Seguineau de Preval intervjuu siiski emakeeles ning möönab, et rahvusvahelise üksuse juhtimine on keerukas.

«Arvestades, et siin on kahe riigi (Prantsusmaa ja Gruusia – toim) kompaniid ning ülejäänud riikidest veelgi väiksemad üksused, on nende kokkusobitamine väga raske,» tunnistab de Preval.

«Näiteks grusiinid ei räägi peaaegu üldse inglise keelt ja nendega tuleb suhelda tõlkide vahendusel,» kirjeldab ta. «Minu ülesanne on korraldada, et kõik saaksid üksteisest aru ja et see lõpuks ohtlik poleks. Aeg-ajalt tuleb käsklused anda nii inglise kui prantsuse keeles ning käsu saajal tuleb käsku korrata, et oleks kindel, et see on kohale jõudnud.»

Kommentaarid
Copy
Tagasi üles