Vähem kui kümne aastaga pole Tartu Ülikooli doktoritasemest eesti keeles kuigi palju järel – kui veel 2010. aastal oli valdav osa väitekirjadest eesti keeles, siis tänavu vähem kui kaheksa protsenti. Nii vähemalt näitavad Postimehe tehtud arvutused alma mater'i enda veebilehele üles pandud doktoritööde kaitsmiste nimekirja alusel.
Tellijale
Maakeelne väitekiri on haruldus
Juhime tähelepanu, et artikkel on rohkem kui viis aastat vana ning kuulub meie arhiivi. Ajakirjandusväljaanne ei uuenda arhiivide sisu, seega võib olla vajalik tutvuda ka uuemate allikatega.
Kas rahvusvaheline ülikool või rahvusülikool, selles on küsimus. Aina paremad kohad rahvusvahelistes edetabelites tulevad Tartu Ülikoolile suuresti tänu sellele, et eesti teadlaste teadustööd ilmuvad rahvusvahelistes ajakirjades, ja seda peaasjalikult inglise keeles. Ent Tartu Ülikooli teine roll on olla rahvusülikool ning seista ka eesti keele kaitsmise ja arengu eest. Siin tekib pigem küsimus, kui vähe on vähe?
Doktoritöö kaitsmine on teadlase küpsuseksam, suuresti näitab selle keelsus ka seda, kuhu ja kellele on tema edasine tegevus suunatud. Kui töö on inglise keeles, siis peab ta silmas pigem rahvusvahelist auditooriumi, kui aga eesti keeles, siis keskendub paratamatult Eesti-kesksele teadustegevusele.